Lâu nay, người đọc Việt Nam đã quá quen thuộc với việc sách ngoại chiếm thế thượng phong trên kệ của các nhà sách hay dịch sách nước ngoài ra tiếng Việt mà quên rằng, Việt Nam cũng có những tác phẩm hay đến tay bạn đọc trên thế giới. Tuy chưa nhiều nhưng việc những tác phẩm văn học Việt được một số nhà xuất bản ở các nước tìm đến mua bản quyền, in ấn và phát hành ở nước ngoài cho thấy vẫn âm thầm có một dòng chảy ngược cho “sách Việt xuất ngoại”, đó là điều đáng mừng.
Tác phẩm Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được dịch ra nhiều ngôn ngữ như Thái, Hàn

Tác phẩm Cánh đồng bất tận của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư và bản dịch ra tiếng Hàn của dịch giả Ha Jae Hong
Với tín hiệu vui là ngày càng có nhiều tác phẩm văn học Việt Nam xuất ngoại và được bạn đọc nhiều nước trên thế giới đón nhận, nhiều công ty in ấn, các NXB cũng đã có kế hoạch đưa sách Việt ra nước ngoài. Tuy nhiên việc chủ động xuất khẩu sách Việt còn có nhiều yếu tố như bản dịch phải chuyển tải được nội dung và thần thái của bản gốc - mà điều này hầu như rất ít người làm được. Bên cạnh đó, cần có một đội ngũ tiếp thị chuyên nghiệp, các đơn vị, hội, đoàn thể cùng chung tay phối hợp mới mong thị trường sách Việt “phủ sóng” ra thế giới. Xuất khẩu sách Việt ngoài việc giới thiệu đến bạn bè thế giới những tác phẩm văn học hay, lạ của Việt Nam thì đó còn là cách làm du lịch, quảng bá hình ảnh Việt Nam hay nhất bởi trong mỗi tác phẩm văn học đều in đậm dấu ấn văn hóa của mỗi quốc gia, vùng miền.
Tác giả bài viết: Quỳnh Anh
Nguồn tin: congan.com.vn
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Thịnh vượng tài chính tuổi 30
"Xin hãy quên em", đọc để mà nhớ…
Sách Việt ra nước ngoài
Tổ chức Hội sách TP. Hồ Chí Minh lần VII – 2012
The Top Secret
“Huyền thoại Thành cổ Quảng Trị” - Cuốn đại sách lớn nhất lưu danh tên tuổi liệt sĩ
Còn bán sách vì…
Ngất xỉu vì văn chương ở khu Du lịch Đại Nam
Thấy con ham đọc mà lo!